top1


1: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:03:22.49 ID:6ZQtZxHud.net

うわあああああああああ



3: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:03:49.36 ID:avL37b+9M.net

ドラゴンに殺されろっていうの?



8: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:04:49.94 ID:tPJVoHp50.net

お前と甘い言葉のことを聞いた…



27: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:07:40.95 ID:8+eJOhCM0.net

最初の仲間 


11

60: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:11:56.07 ID:tPJVoHp50.net

ワイ「最初の仲間やんけ!攻撃してくるけどなんとかして和解したろ!」 



72: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:13:20.87 ID:C0iywvIxp.net

最初の仲間に会うまで海賊船(人間)と戦いまくるからすぐ誤訳だとわかる親切設計すこ 



13: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:05:33.42 ID:sqBgPfcI0.net

首都の国会議員が灰とヒッコリーのバットで武装しているという風潮 



11: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:05:28.84 ID:C0iywvIxp.net

へ スカイリム


11

191: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:38:05.43 ID:PjrNPBbu0.net

>>11
翻訳家「to Skyrim、直訳でへ スカイリム」

アホか



205: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:43:09.79 ID:tRObw17zM.net

>>191
内部データ見てみるとわかるんやけどtoとskyrimの部分が分かれててスカイリム へって表示させるには翻訳だけじゃなくてテキスト表示の順番も変えなきゃいけないんや
翻訳家にそういうプログラム面は無理やろ



15: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:02.32 ID:g8ngVAljd.net

スクエニっていうローカライズ屋はそこそこ優秀なイメージがあるわ



26: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:39.23 ID:o2x4XeN+0.net

>>15
殺せ、ロシア人だ


26

41: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:09:16.78 ID:iobMS4Ft0.net

>>15
じゅうううびょおおおおおおお



6: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:04:11.62 ID:WMK3e/4r0.net

ここは荒野のウエスタンだぞ 



21: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:06:42.15 ID:UQr7xdnd0.net

UBIも結構怪しいとこある 



20: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:32.79 ID:U8cuglG/d.net

防具屋「最高級の剣だ!」


20

154: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:28:41.44 ID:R8b9/Djk0.net

CDprojectという神 
ウィッチャー3よ永遠に 



28: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:46.33 ID:0P6Ya0Uha.net

Stardew Valleyで男キャラを女口調で訳して修正しますといったきり数年間放置しているPlayismという無能



30: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:55.22 ID:V4P5SRhR0.net

フォントがゴミな方が気になる



32: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:25.04 ID:/d5G7LYlM.net

ボダランのクラップトラップには感心したけどな
civもええ感じやしK2は翻訳有能や


32

43: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:09:35.77 ID:sqBgPfcI0.net

>>32
ボダラン2は何よりbanditが最高やわ
めっちゃうるさくて戦ってるだけで楽しい



36: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:48.03 ID:BzQTQmVjM.net

ウィッチャー3とボダラン2の翻訳はよかったンゴねぇ



34: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:08:36.94 ID:EO75zI7ra.net

ひるいなきスタンランナーたち 
コインいっこいれる 



53: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:11:10.28 ID:hTi4ooS5F.net

誤訳あっても元の英文推測して あぁ本来はこういう訳なんやなって分かるし別にそこまで困ってないけどな 
至高のオーバーロードとかは流石に分からんけど 


53

37: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:56.19 ID:hQT/wZ2aa.net

ゲームで翻訳おかしいところは大体テスターから指摘上がってるけど納期に間に合わないから放置されてる



77: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:15:00.19 ID:IjEusNcW0.net

吹き替えも場面に対してテンションが高すぎたり低すぎたりして 
違和感あるのが多すぎる 



73: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:13:31.67 ID:tWpOjy3td.net

動力を止めろ



129: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:24:01.01 ID:4XmfXiQtd.net

COD4も動力を止めろやミュートをトグるとか謎翻訳や誤字酷かったな 
いくら日本人が馬鹿にでも無理に訳さなくてもええやろ 


129

137: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:25:08.34 ID:IZZTukyl0.net

>>129 
ストッピングパワーを無理矢理訳してるということにしばらく経ってから気づいたわ 



78: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:15:07.67 ID:8PApKoT/a.net

Oblivionの日本語字幕何言ってるか全然わからんかった



142: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:25:53.90 ID:YKAX5CKk0.net

大量の砂と砂利 

もしかして、一般的には「砂と砂利」は同じものという認識なのか? 
元建設業従事者な俺からすると、おかしい言い回しではないんだが 



153: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:28:09.89 ID:e/mcmNeHd.net

>>142 
場所の名前がそれなんやで 

153

88: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:14.37 ID:MvmdZdW6p.net

あのロケーションに「大量の砂と砂利」って名付けるのはそれはそれで趣がある



91: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:34.09 ID:3zN3Ol5t0.net

海外も日本語を英語で翻訳する時同じようなこと思ってるんやろな



83: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:16:26.04 ID:OusSOXtZM.net

でもセラーナをお嬢様喋りにしたのは有能やろ 
これだけでお釣りがくる 



85: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:16:35.70 ID:nzN/9zIra.net

ユーカレイリーとかいうのやってみたいと思ってるんやけど
動画見たら翻訳がアレやったから結局買えてないわ 


85

92: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:47.03 ID:CS9mxBryH.net

ワイ「このゲーム2バイト文字非対応やから日本語ではできへんのやな」
???「2バイト文字対応パッチ作っといたアルヨ」



98: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:18:51.15 ID:bvaiFpVRa.net

迫真の演技でヘンな事言うからシュール



100: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:03.41 ID:C0iywvIxp.net

スカイリムはもともとその世界の神話とかから設定してあるから固有名詞が多すぎんねん



115: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:21:04.46 ID:oS6R3bOU0.net

FO4の主人公声優が台本以外一切の情報無しに仕事したのすごョ


115

167: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:31:39.41 ID:ROQBiRapa.net

>>115
それでシルバーシュラウドのあの迫真の演技は凄すぎやろ



247: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:52:34.39 ID:8Fe5USUwM.net

>>115
シンスショーンのくだりとか凄すぎやろ



139: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:25:32.82 ID:rcae+5Wh0.net

ベセスダはオープンワールドゲームの翻訳はクソやけど
それ以外はまともやで



108: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:19:58.46 ID:1SJ0dn/V0.net

Dragon Ageは翻訳しにくそうやなと思った 
あれ原文も結構癖あるやろ 


108

160: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:30:21.83 ID:ErJ2kw4MM.net

ウィッチャー→本社にローカライズスタッフ招いて自然な翻訳を追求 
ベセスダゲー→ぶつ切りのテキストデータを渡される。どんな場面かもわからない 

しゃーない 



143: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:26:26.71 ID:Akx86NJ00.net

英語特有の小洒落た言い回しやめろ



147: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:27:21.39 ID:ziwcFlRCr.net

俺たちはカッコイイ!



151: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:27:35.82 ID:i8SHbkgXd.net

「ケリをつけてきました」


151

157: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:29:27.56 ID:oBcAoNjBd.net

「地獄だ、やぁ!」
これすき



165: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:31:15.45 ID:SRjRfNFpd.net

吹き替え音声もガバガバなときも多いじゃん
声優は何だこの日本語って思いながら声当てしとるんかな?



173: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:33:07.75 ID:62haDURMa.net

サイフロとかいうhoiを訳すだけ訳して死んだ会社
復活して日本語版をスチームに流して♡



181: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:34:40.40 ID:N/7HV1GLa.net

外人「和ゲーは翻訳が糞」


181

186: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:35:30.49 ID:4v5fAiMOd.net

>>181
welcome to die!



220: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:45:22.41 ID:yG3c8NFr0.net

>>181
これワイがやってたRTSのチートコマンドにも採用されてたくらいネタにされてる



185: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:35:28.98 ID:xpSCs6ZT0.net

アンチャのネイトさん達の会話大好き



188: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:37:00.95 ID:fxMeZwg40.net

スタントマン:イグニッションやってみろ
吹き替えの気合の入れ方が普通じゃねえぞ




189: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:37:12.13 ID:+erX1MBR0.net

お前と甘い言葉の…て今ググってやっと意味知ったわ
俺が宿に女連れ込んでるとか、誰か女から好かれてるとかそういう浮かれた話だとずっと思ってたのに何やねん



196: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:39:26.36 ID:N/7HV1GLa.net

「殺せ、ロシア人だ」
ワイ「わかったで」パンパン

民間人を殺してしまった!(ゲームオーバー)

ワイ「は?」



200: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:41:43.95 ID:ba/yYA81p.net

喋る言葉が全て575の俳句になってる謎のスペースニンジャのローカライズはクオリティアップしたからイーブンやろ



252: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:53:07.70 ID:GWUgTpYF0.net

Warframeはストーリーをプレーヤーに理解させる気があるんだろうか 



263: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:55:18.63 ID:Bbj3WgOB0.net

>>252 
warframeは翻訳以前にテンノとか固有名詞がやべーだろ 



271: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:57:18.63 ID:8+eJOhCM0.net

>>252 
オロキン回りの予備知識がないとさっぱりやな 



203: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:42:40.35 ID:hT69tyoB0.net

日本語は喋ってる人によって語尾とか喋り方結構変わるから訳すの大変そうやな



208: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:43:26.23 ID:7EQ6JgB+0.net

>>203  


208

229: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:46:48.80 ID:lYUlyVINd.net

>>208
日本語すごいよな



230: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:47:32.75 ID:CPSrqAlUM.net

>>229
お嬢様喋りセラーナを体験できないとか欧米人ほんま損しとるであいつら



214: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:44:18.02 ID:i8SHbkgXd.net

「うーん、このキャラはちょっと訛りがあるんやな…せや!関西弁にしたろ!」



202: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:42:17.47 ID:T82V2mfsa.net

ロックスターは吹き替えしろ 
しないならフォントに気を配れ 


202

234: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:49:09.28 ID:GWUgTpYF0.net

アサクリオリジンズはどうにも会話の違和感が拭えなかった
こんな翻訳おかしなシリーズだったっけ



239: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:49:59.04 ID:7c2tdctG0.net

翻訳資料や時間がたっぷりあったオープニングやヌカワールドは
翻訳きっちりしてる事を考慮すると
普段は環境が劣悪過ぎてまともな翻訳が出来ないだけ



240: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:50:14.65 ID:d/GPkvq0d.net

マジレスするとそのゲームやったことなくてどういう状況で使われるかも分からず文字だけ見て翻訳してるから
FFだかドラクエは翻訳の前にびっちりプレイさせられるって聞くけどそんなん少数派

ちな翻訳屋



262: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:54:55.86 ID:XINd9ccHa.net

ゼニアジはテキストだけ渡されてるからあんな訳になっちゃうんだよ 
映像つきで渡されてるスペシャル紹介ムービーとかヌカワールドトレーラーは完璧 




267: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:56:10.68 ID:nwI72hEB0.net

>>262 
SPECIAL紹介ムービーは別のとこが翻訳したやろ…ってくらい完成度高いよな 



279: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:59:32.08 ID:zr26Wbfp0.net

字数制限ありでキャラの口調に合わせて正しい文法の日本語にできる翻訳屋はすごいと思うわ 
ワイ洋書よく読むけど日本語訳しろって言われたら無理や 



286: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 10:00:38.17 ID:amiwEeolM.net

字幕翻訳はよく糞糞言われるけど吹き替えは割とマシだよな 
やっぱ演じる段階でおかしな部分は直されるからやろか 



248: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:52:42.21 ID:j4WZ4SJu0.net

ちゃんと金かけたインディーズゲーやと時間に余裕があるからか翻訳も小洒落てるのあるよな
Gungeonとかすこすこのすこ


248

238: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:49:52.12 ID:Kq3KMZgnM.net

「Sir, I tried.」 
「提督、疲れました」 



256: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:53:42.45 ID:i8SHbkgXd.net

EAはゲームによってローカライズの落差がありすぎる



261: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:54:53.42 ID:jdoduwh/0.net

アクションゲームならガバガバでも問題ないけど
RPGはしっかりやってもらわんと萎えるわ



293: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 10:02:27.38 ID:Ddqjzim+0.net

Skyrimの本とかFOのターミナルってゲーム的にすごい面白いと思うけど
翻訳の文は目が滑るし頭に入らんからいまいち読む気になれん


293

201: 風吹けば名無し : 2018/10/12(金) 09:41:46.53 ID:i8SHbkgXd.net

ウィッチャー3はまじで凄かったわ 
サイバーパンクも頼むで 



識者「洋ゲーは翻訳が糞!」ワイ「いうほどそうか?」???「大量の砂と砂利」
http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1539302602/

1001:ゲーハー黙示録:2013/13/32(黙) 01:14:51.40 ID:他サイト様おすすめ記事
スポンサードリンク